A) М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»
477. (в13-105-27) Укажите из какого произведения данный отрывок?
«В предложении переводчика заключался ясный практический смысл, предложение было очень солидное, но что-то удивительно несолидное было и в манере переводчика говорить, и в его одежде, и в этом омерзительном, никуда не годном пенсне. Вследствие этого что-то неясное томило душу Председателя, и всё таки он решил принять предложение. Дело в том, что в жилтовариществе был, увы, преизрядный дефицит к осени надо было закупить нефть для парового отопления, а на какие шиши -неизвестно».
A) М. Булгаков, «Мастер и Маргарита»
B) М. Зощенко, «Аристократка»
G) А. Толстой, «Петр Первый»
D) А. Платонов, «Котлован»